Howie Hayman
 
Hey Friends

I decided to try and complete a couple of projects that I wanted to do for years. The first is to sort through and keep or delete all of the old information from my computer files. The second is to go through old pictures (the kind on film), and match them up with dates from information contained in these files. I was going to delete a lot of these files, such as emails, receipts, taxes, and checking account information, but then I realized this information would be invaluable for dating the pictures. In addition, my kids said they are really interested in my stories and other stuff from back in the day. Anyway, it was simply easier to put all of this information in one place, this blog, and then sort it all out after. The information is pretty boring for those of you who found this page....please read or ignore at your discretion.
- File Entry - Friends email. The date shown for the file is the date modified and most likely incorrect except for the year.

ハウイさんへ
メールを送ったのですが、どうも配達されないとのメッセージが帰ってきましたのでもう一度送ります。
あなたのホームステイを受け入れてくれたのは、次ぎの方です。

中田 順(なかた じゅん) 1951年7月7日生まれ 52歳

 職業 建設会社勤務 (淺川組 取締役 総務部長)
 趣味 ドライブ 散歩
 家族 父  中田菊治郎(なかたきくじろう) 77歳 無職
     母  中田尚子 (なかたひさこ)   75歳 無職
     妻  中田章子 (なかたのりこ)   48歳 幼稚園勤務
     息子 中田 亮(なかたりょう)     20歳 大学生(京都市在住)

それから、朝食と夕食は、家族と同じ物ですが、一緒に食べてくださいとのことです。
費用は、要りませんが、1日30分~1時間、時間の許す範囲で結構ですから、英語を教えて欲しいと言う事です。

場所は、法隆寺の近くで、環境の良いところです。

家族の写真を添付しておきます。

Ikaruga cho

のぶみつ様

今日メールを受け取りました。本当にどうもありがとうございました。
ホームスティ先が見つかったと聞いて、本当に嬉しかったです。
その上、その方達の写真やインフォメーションまで送って頂き、
ありがとうございました。そして、朝食と夕食まで用意してくれる
と聞いて本当に恐縮いたします。何度も言うようですが、私の為に
余計な迷惑やお仕事を増やして欲しくありませんので、どうぞ
お気使いのないようにお伝え願えますか?でも、その食事の申し出には
感謝しつつ、ありがたくお受け取りいたします。
日本人家庭で日本食を食べるという事は私にとってとても興味深く、
日本文化を垣間見れる良い機会なので嬉しいです。
英語を教えて欲しいと書いてありましたが、私のホームスティを
引き受けて下さったお礼に、いつでもいくらでもお教えします。
それと、のぶみつさんの学校で、もし英語教師が必要だったりすれば
ボランティアで英語教師もしますのでいつでも言って下さい。
今の予定では8月の最終の週に飛行機のチケットを予約しようと
思っているのですが、その辺りから、仲田さんの家におじゃましても
よろしいのでしょうか?
でも、ホームスティ先が決まって、本当に嬉しいです。それも全て
のぶみつさんのお陰です。本当に私の無理難題を聞いて下さって
本当にありがとうございます。
日本に行ける日がますます近づいて来て、ますます嬉しいです。
どうもありがとうございました。

ハウイ

のぶみつ様

(今回もメールを翻訳してもらっています。)
大変お待たせ致しました。やっと私の履歴書を日本語に
翻訳する作業を終えましたので、このメールにアタッチして送ります。
本当にお世話になります。ありがとうございます。
とりあえずは履歴書を送ります。

ハウイ

ケイコちゃんへ

(ちなみに、このメール、リエノさんが訳してます。フフフ。
でも、ふざけられないのが辛いわー。でも、後でふざけたメール
送るから待っててね。)
こんにちは。お久しぶりです。今日はケイコちゃんに大切なお願いが
あるので、りえちゃんにメールを翻訳してもらってます。
私の日本語では意思の疎通が難しいので、翻訳してもらった方が
いいと思ったからです。
私は、8月の終りくらいにもう一度日本に行って仕事をさがそうと
思っています。知り合いの人にホームスティ先を探して貰ったり、
履歴書を作ったりしています。
その履歴書なんですけど、ケイコちゃんにお願いがあります。
ケイコちゃんに、私の「リファレンス」になってもらいたいのです。
(注:アメリカには日本の履歴書用紙みたいなものは存在しない。
各自でデザイン、フォーマットを作ってオリジナルの履歴書を作る。
リファレンスとは日本語に直接は訳せる単語がないが、しいて言えば
「参考人」。「参考人」とは自分(就職希望者)の事を知り、
推薦してくれる人の事。
アメリカの履歴書には最後に必ずこのリファレンス(参考人)
を載せ、それを見た企業や会社がその人に電話をかけ、就職希望している
人がどんな人物か、有能な人か、等を聞く。言わば、ていの良い
身辺調査みたいなもの。就職希望の企業が電話をかけて、就職希望者の
事を聞くので、当然希望者は信頼のある社会人を(勿論知り合いの)
リファレンスに載せる。大体、皆リファレンスに選ぶ人というのは
友人、以前の上司、自分が習った学校の先生等の社会的にも人間的にも
信頼されている人。)
私はケイコちゃんを信頼しているし、ケイコちゃんは仕事を持ち、
社会人としても信頼されているので、ケイコちゃんを選びました。
もし、ケイコちゃんがよろしければ、私の履歴書のリファレンスに
ケイコちゃんの名前を載せたいのですが、よろしいでしょうか?
何人かリファレンスを載せるので、ケイコちゃんに
企業から電話がかかってくるかどうかは分からないけれど、
もし、かかってきたら勿論私の事を推薦して下さい。
(勿論、もしも、ケイコちゃんがリファレンスを承諾してくれるのならば、
です。)
お返事、よろしくお願いします。
ところで、英語の勉強はどうですか?がんばってますか?
また会って喫茶店に一緒に行きたいですね。
では、お返事お願いします。

ハウイ

8/7/03
ハウイさんへ。

こんばんわ。メールありがとうございます。
This is great news! I`m glad to hear that you come to Japan.
I checked EFL cafe. The promortional tour sounds very intersting and exciting.

This is my cell and home phone number:

Cell: 090-2281-9803
Home: 06-6431-3352

and mio.chulavista.121@docomo.ne.jp
This is my cell phone`s E mail address.
Please call or send mail anytime.

みお

- File Entry - Mya email. The date shown for the file is the date modified and most likely incorrect except for the year.

Mya
Hi. I am going back to Japan in about two weeks. I plan to stay in Ikaruga which is a small town in Nara. Gonna be looking for a job and promoting the International EFL Cafe. The site has become more popular and should turn out to be the next business for me. The plan is to eventually open a language school in the Kansai area of Japan. Anyway, I plan to keep an ongoing journal of the trip including professional teaching entries and personal entries. It might be kind of difficult to send email at first so this was the easiest way to keep in touch with my friends. If you wanna check it out go to:
http://internationaleflcafe.com/
click on tour and then click on journal.
Anyway, it was really nice hanging out with you in the Japanese classes. I think you’re really nice and I had a lot of fun talking with you. Maybe we can meet in Japan eventually. Until then.
Howie

8/13/03
ハウイさんへ
8月5日に送ったメイルが、届かなかったという
連絡が入りました。添付ファイルで写真を送ったのですが
着かなかったようですね。今まで、写真2枚送ったのですが
1枚は着いていますか?

さて30日は、関西空港へお迎えに行きますので、また最終の時間と
便名をお知らせください。
近日中に、中田さんに会って、あなたのホームステイの部屋を見せたもらうつもりで
す。写真をメイルでなく、航空便でまた送ります。
それではお元気で。

悪質な、ウイルスが、流行しているようで心配です。
================
本岡 信光(Nobumitsu Motooka)
****************

8/14/03
ハウイさんへ
Thank you for e-mail.What will you do i
n japan??
What will you use airline??Now I’m workin
g in Kansai international
airport as lounge attendant for VIP,fi
rst and business class passengers.so I
 need English ability. When I’ll see y
ou,please teach
me for English.I’m looking forward to 
see you soon.

8/14/03
ハウイさんへ

メイルありがとうございました。中田さん(仲田さんではありません)から、直接メ
イルを
あなたへ送るそうです。日曜日の朝、中田さんの家へ行って、写真を撮って、また送
ります。
わたしの送り方が、悪いのか、エラーですぐ帰ってくるので、郵便で送ります。
18日に送れば、あなたの出発までにはつくでしょう。

31日の夜に、パーティーを開きたいと考えています。あなたの大和郡山のお友達も
近いですから
一緒にいかがでしょうか?

夜間中学は、今夏休みで、9月2日(火)からスタートです。
それでは、お元気で。
================
本岡 信光(Nobumitsu Motooka)
****************

8/14/03
Hi, that's great!
How long are you here for?
Are you going to teach here?

Call me when you get here.
090-8537-4519

S. Miki

8/14/03

Hi Howie:

Thank you for a e-mail and I am sorry that I have not write to you for a long time. I really miss when I was a student!

So you are going back to Japan! I envy you. Last time I was there was 3 years ago. I miss Japan and food there. My kids just came back from Japan. I sent them to my parents house so they had to speak Japanese. I don't remember how much I told you about my kids, but they could not speak Japanese at all. (They could understand, since I try to speak to them in Japanese as much as possible.)
The day they arrive at my parents house I called and I asked my Mom how they communicate, and she said they did not have any problem speaking Japanese. Amazing!! I wish I could be like that. Now I am working at Japanese company and use Japanese all the time, my English is getting worse and worse....also my Japanese is getting weird. I am working part-time at Panasonic Industrial Company, one of many subsidiaries of Matsushita Electric Corporation of America. We have many Japanese Chu-Zai-In(expetriotes) in our company and most of them are from Kansai. (HQ of Panasonic is in Kansai) They all speak Kansai-Ben, Of Course, so sometimes, I mix up Kansai- ben and Kanto-ben, and create really weird accent. Awful...
So are you getting Kansaiben?

Right now, I am working too much without overtime pay. ( Overtime without pay is called 'Service Zangyo") so I am trying to make my job full-time. Since the economy is still not in a really good shape, it may be really difficult, but I really need full-time job! Then probably I can get paid vacation and go back to Japan , right? I though about moving back to Japan, but because I will be a single Mom soon and kids really don't want to go back, I decided that for now, at least for several years, we will stay here in CA.

OK, have a safe trip! I will for sure check out your site.
Talk to you soon.

Mari Hilke

8/15/03

ハウイ 様

 はじめまして。 あなたを日本でお世話することになりました中田です。
 家族全員がホームステイを受け入れることは、初めての経験ですから戸惑いもありますが、楽しみでもあります。
 我が家は、紹介状にも書いたとおり大人ばかりの5人家族ですから、気をつかわれることは、ありません。
 私は、つい最近英会話を始めたばかりの初心者です。毎日仕事に追われほとんど学習できないので、ハウイさん
 を頼りにしています。妻は、幼稚園に勤めています。父親は、毎日小さな家庭菜園で楽しんでいます。母親は、
 外国人が大好きでハウイさんが来日されるのをとても楽しみにしています。息子は、大学生で今は、京都市に
 住んでいますが、時々戻ってきます。彼は、高校時代に一年間ニュージーランドで生活しましたので多少英語は、
 話せます。
 さて、斑鳩町は、田舎町で寺以外なにもないところですが、法隆寺(世界文化遺産)があるので、春と秋には観光
 客が多いです。我が家から徒歩二分程度ですから、ハウイさんが来られたら案内します。
 どうか我が家で1ヶ月間、有意義に過ごされますように。
 また、関西空港には、本岡信光さんと一緒に出迎えに行きますので飛行機の便名及び正確な到着時刻が解りま
 したら、知らせてください。
                                                  中 田  順

- File Entry - Friends emails. The date shown for the file is the date modified and most likely incorrect except for the year.

Dear Riechan he
こんにちは。お元気ですか。I have so much to tell you. I want you to know how much I miss you already. I realize how pleasant it is to be with you and talk to you. I keep hoping that we can be together someday. You know what a great team we are. Anyway, think about it okay? It would work out great if we were together. I love you very much. またね。
Love
Howie yori

Dear Chiakichan
Hi. I wanted to send email to you before I went to Japan but I was busy with setting up the computers. I was so happy to see you the day before the trip. I was so surprised when you called. Now I am listening to the CD you gave me. I also brought the very nice card you gave me. I want you to know that I keep thinking about you a lot. I really am thinking that we could be an incredibly good couple someday. Please think about it okay? You are so special to me and I think you are a really nice girl. I also think you are soooo pretty. Oh yeah huh. I look at your picture a lot and I think what a beautiful girl you are. Anyway, hopefully you are doing great and happy. Gonna send you more email soon. Please send me lots of email like every hour. He he. Until then.
Love
Howie

Dear Riechan he
Konnichi wa. I really want to snuggle with you. You probably missed your favorite email message. Matane.
Love
Howie yori
Timeline
Kenmore New York
Story 1960 - 1979
San Diego California
1980 1981 1982 1983
1984 1985 1986 1987
1988 1989 1990 1991
1992 1993 1994 1995
1996 1997 1998 1999
2000 2001 2002 2003
2004 2005 2006 2007
2008 2009
Nara Japan
2010 2011 2012 2013
2014
Tanegashima Japan
2014 2015 2016 2017
Julian California
2017
Tanegashima Japan
2018 2019 2020 2021
2022 2023 2024 2025
Setouchi Japan
2025