Hanging
Out
May 10, 2005 - Me hanging out at home. |
Home
Picture
May 24, 2005 - A picture of my home in San Diego,
California before moving to Japan a few years later. |
Food
Fair
May 29, 2005 - Me and Akiko at the annual Ethnic
Food Fair in Balboa Park in San Diego, California. The fair
featured foods from many different countries and was one of
our favorite events to attend....yummy. |
Really Full
May 29, 2005 - Me and Akiko relaxing in the grass
with Ayumi after eating a lot at the food fair. |
Las
Vegas
June 23, 2005 - Me and Akiko on vacation in Las
Vegas. This is us in the Paris Hotel which is a favorite and
has a fantastic buffet. |
Paris Hotel
June 23, 2005 - Me and Akiko walking around to
different hotels. the Paris Hotel is in the background. |
Japanese
Event
July 29, 2005 - Me and Akiko with Ayumi at a
Japanese Friendship Garden event in downtown San Diego,
California. |
Free Beer
July 29, 2005 - Me and Akiko received free beer
at the end of the Japanese Friendship Garden event. We set
the beer outside to go back in and say goodbye to some
friends and within minutes, the beer was stolen....welcome
to America. |
|
|
Hey
Friends
Now 2026 and I decided to try and complete a couple of projects that I wanted to
do for years. The first is to sort through and keep or delete all of the old information from my
computer files. The second is to go through old pictures (the kind on film), and
match them up with dates from information contained in these files. I was going
to delete a lot of these files, such as emails, receipts, taxes, and checking account
information, but then I realized this information would be invaluable for dating
the pictures. In addition, my kids said they are really interested in my stories
and other stuff from back in the day. Anyway, it was simply easier to put all of
this information in one place, this blog, and then sort it all out after. The
information is pretty boring for those of you who
found this page....please read or ignore at your discretion. |
January 26, 2005 -
File Entry
- Riechan and friend emails. The date shown for the file is the date
modified and most likely incorrect except for the year.
Riechan
Hi. I want to thank you. Talk again then.
Howie
Akiko Hi. I want to chat with you. I have some computer problems. Gonna try to
chat with you on Sunday at 10:00 am Japan time. Talk then. Howie
January 26, 2005 -
File Entry
- Problem email. The date shown for the file is the date
modified and most likely incorrect except for the year.
xxxx@aol.com,xxxx@aol.com,jt.sdbs@xxxx,cherylsilverstein@xxxx,hhowiee@xxxx,riemu31@xxxx
Bonnie
Hi. I want to inform you that this and all future email messages will be sent to
Cheryl Silverstein, Linda Timlin and Rie Fukumoto, in addition to my account and
your personal and business email accounts as proof that these messages are in
fact being sent. All funeral expenses for Dad have been paid for. The total was
around $8,000. You do not have to pay for any of this. You are responsible for
all outstanding medical fees. His insurance should cover most of these fees so
you should not have to pay that much. All mail is being redirected to either
your home or your business address.
You have a choice to make. You can deal with this and then you and I go our
separate ways with nothing said. If you choose to make an issue out of this then
go ahead. I have nothing to lose now. I am planning to leave the country next
week. If you become a problem, then I plan to stay and deal with you directly.
You recently violated California state burial law and the terms of a living
trust dating back to January 5, 2001. Keep this in mind when making your
decision.
I welcome any dialogue you would like to open at this point. Waiting for your
answer.
Howie
I am happy to have the opportunity to express a few of my thoughts. Now that mom
and dad are gone there is nothing more you can do to them. I wanted to say these
things to you for many years.
I am sure that you already know but Dad received a proper Jewish burial and is
now next to Mom which is what he wanted all along. It was incredible of you to
take him to be cremated. Even worse was telling the mortuary that you had no
siblings. When they discovered my name, you lied again and told them I was
traveling and could not be reached. My friend Rie was in contact with me every
day via cell phone, email and Internet chat. In fact, I talked to Dad numerous
times from Japan. Rie called me and said that Dad’s condition had become worse.
I decided to come back because Rie could not trust you at all. After Dad passed
away, you wasted no time having him moved to the Neptune Society for cremation,
the cheapest place you could find. According to Vince at the Neptune Society,
you violated state law by not having Dad buried at El Camino where he already
had a plot, bought and paid for.
After dad passed away, you also violated the terms of the living trust, set up
by Dad dated January 5, 2001, by stealing his personal belongings including his
wallet. These items are not yours and should have been returned to me
immediately. In any event, not having his wallet made it very difficult for me
to act on his behalf concerning some of his accounts. I was able to have him
moved and buried properly. I paid for everything and plan to pay for the stone
also. Peter at Am Israel Mortuary did not want to deal with you at all. He said
that you were “nasty” and trying to get the few thousand dollars you owned them
when Mom passed away “was like pulling teeth”.
The total will amount to more than $9,000. I do not want any money from you. |
|
|
March 18, 2005 -
File Entry
- Nobumitsusan email.
のぶみつ様
こんにちは。メールありがとうございました。空港迄迎えに来てくれるとの
親切な申し出に感謝致します。出来るだけ、のぶみつさんにも仲田さんにも
ご迷惑をおかけしたくありませんので、本当に無理しないでくださいね。
のぶみつさんと仲田さんがお忙しい中で迎えに来てくださるのならば、私の
友人に頼みますので、無理しないでください。ただでさえ私の為にホームスティ先を
見つけてくださったり、ホームスティを受け入れたりして下さっているのだから、
これ以上ご迷惑をおかけするわけにはいきません。私の友人に空港迄迎えに
来てくれるようにいいましょうか?
それと、この前気付いたのですが、日本は畳や床の上に布団をひいて寝る
習慣がありますよね?もしかして、仲田さんが「アメリカ人が来るからベッドを
用意しなくちゃ」などと思ってたりするかも知れませんが、そこのところも
どうぞお気使いなく。私は、今も床の上に布団をひいて寝ているくらい、日本式の
スタイルが好きなのです。でも、もとからベッドがあるので使って下さいと
いうのでも大丈夫です。日本式でも西洋式でもどっちでも良いという事を
伝えたかったのです。
さて、以前、日本に行くのは8月25日以降になると言いましたが、とうとう
飛行機のチケットを今日予約しました。8月30日日本着です。
私の方も色々と出発前に片付けなければいけない事が山ほどありまして、
この日になりました。
詳しいスケジュールを書きます。
8月29日(金)8:45AM サンディエゴ発
8月30日(土)5:50PM 日本着(関西国際空港)
なお、フライトナンバーなどは旅行会社からの予約表を受け取ってから
すぐにのぶみつさんにお知らせします。
具体的に、のぶみつさんに会える日が近くなって来て、日々エキサイト
してきています。懐かしい日本にいける日が近いと思うと、いてもたっても
いられません。早く会いたいですね。
ハウイ |
|
|
|
July 19, 2005 -
File Entry
- email or letter. The date shown for the file is the date
modified and most likely incorrect. |
Peter
Hi. You really are pretty disgusting. You wasted no time
running to the bank and cashing my check on 4/1/05. It has
been months since the stone was ordered and still no
confirmation about completion. I want to inform you that I
am planning to file a detailed report with the Better
Business Bureau along with possible court action. Your
company is not selling clothes. This was an important
situation for my family and you made a mess of everything.
SEND CONFIRMATION OR AN UPDATE IMMEDIATELY. Talk again.
Howard
Peter
Hi. Hmmmm. I think it is interesting that you sent the email
today. Kind of adding insult to injury. If this was the
problem of an employee of yours, please explain why this
reply from you took so long considering that you knew about
this problem all along and that all communications were via
email. You used the inadequate Internet connection of your
office as an excuse once too many times. You mentioned that
you use the Internet from your home and I am wondering why
you did not check your office email more often especially
since you know about this pending problem. This is not only
a simple task as you said but this is your business. This
situation has gone on too long and now I am expecting that
this simple task be done for free. This has been ridiculous.
Again you are not selling clothes. This was extremely
important to my family as you must realize. This has been a
sad and depressing situation for my family due to your
incompetence. Again, I plan to file a report with the Better
Business Bureau. Compensation from your company is expected
in order to avoid court proceedings. Now I am going to
expect your reply in less that the month that it usually
takes. Talk again.
Howie |
|
|
|
|